Перевод медицинских текстов, документов, справок и литературы

перевод медицинских текстовБюро переводов «Лингво Сервис» оказывает услуги по профессиональному переводу больничных карт, выписанных рецептов, историй болезни, инструкций к сертифицированному медицинскому оборудованию. Над такими текстами работают переводчики, специализирующиеся именно на медицинской тематике и владеющие необходимой терминологией. Медицина – это область, где гарантии являются чуть ли не самым главным фактором. Мы в полной мере осознаём эту важность, и поэтому готовы предоставить 100% гарантию на точность перевода медицинских текстов. 

Что мы можем перевести для физических лиц:

  • вашу историю болезни, справки, результаты анализов;
  • медицинскую выписку;
  • информированное согласие;
  • больничные листы;
  • любую медицинскую статью;
  • также бюро переводов может подготовить документы для тех случаев, когда пациент готовится к отправке в зарубежную клинику.

Для юридических лиц: 

  • документы для регистрации медицинских изделий;
  • материалы для регистрации лекарств;
  • фармацевтические переводы;
  • протоколы клинических и доклинических исследований;
  • медицинские отчёты;
  • заключения суд.мед. экспертизы;
  • переводы в области стоматологии;
  • статьи, исследования, монографии и т.д.

При этом специалисты нашей компании выполнят работу быстро и профессионально. В нашем штате работают переводчики, которые обладают спецификой в профильной области и готовы подойти к работе со всей ответственностью.

Виды материалов, за который мы берёмся:

  1. Машинописные (напечатанные) тексты;
  2. Рукописные записи (может потребоваться расшифровка написанного);
  3. Устные переводы.

У нас нет ограничений по географии или объёму работ – мы располагаем достаточными мощностями и знаниями в области медицины, поэтому вы смело можете нам довериться. 
Мы понимаем, что сегодня как никогда растёт спрос на перевод медицинских текстов. Конечно, происходит это потому, что российская медицинская наука выходит на мировые рынки и становится более востребованной за рубежом. Объём коммуникаций неуклонно растёт, обмен данными и опытом – тоже. Наших учёных приглашают на семинары и конференции, всё это требует тщательной подготовки. И это только одно из направлений!
Наши соотечественники часто ездят лечиться за границу, приглашают иностранных врачей к себе, просят второго мнения. Литература, исследования, рекомендации – всё это также требует чёткости и структурности, и мы готовы вам с этим помочь. 
Самые востребованные страны для лечения наших граждан за рубежом по опыту – это Германия, Франция, США, Израиль, Испания. А также Китай. Поэтому к нам  обращаются не только за медицинским переводом на английский, но и с других языков на русский и, соответственно, наоборот.

Гарантии в таком переводе важны ещё и потому, что часто от чёткости перевода зависят здоровье и даже жизнь человека. Доверьте работу нам, и вам не придётся беспокоиться о неточностях и связанных с ними опасностях.

Сроки перевода медицинских текстов

Как долго выполняется медицинский перевод в Москве? Если у Вас небольшой объем – до 3 страниц, мы можем выполнить перевод в тот же день без наценки за срочность. Стандартный объем перевода составляет до 7 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день. Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок. В остальных случаях условия будут обсуждаться с заказчиком в индивидуальном порядке.

Стоимость перевода медицинских документов

От чего же зависит цена на перевод? Это, несомненно, загруженность терминами, объёмы и сроки. Это слагаемые стоимости на любой медицинский перевод. Сколько страниц, часов, срочность – все эти факторы повлияют на общую стоимость переводов.

Перевод с языка
Европейские языки от 600
Языки СНГ от 600
Балтийские языки от 600
Восточные языки от 700
Перевод на язык
Европейские языки от 600
Языки СНГ от 600
Балтийские языки от 600
Восточные языки от 800
Редактура перевода 100%
Наценка за срочность 25-50%
Верстка 5-10%
Скидки
от 100 страниц 15%
от 50 страниц 10%
от 20 страниц 5%

Наши преимущества:

  • наша квалификация и штат сотрудников позволяют нам осуществлять перевод абсолютно разных уровней сложности – от самого простого до самого сложного, нагруженного терминами, в том числе новыми;
  • если вам нужен перевод пакета документов, мы поможем вам и с этим. Ориентируясь в нюансах оформления мед.документации, мы выполним работу качественно и в срок;
  • мы имеем возможность вычитки вашего текста носителем языка при необходимости; 
  • вы можете заказать перевод в срочном режиме – такая услуга у нас есть.

Если вам нужен качественный, точный и быстрый перевод текстов на медицинскую тематику, заполните заявку на нашем сайте и получите перевод в самое ближайшее время.

Как заказать перевод?

Вы можете сделать это дистанционно, вам не обязательно находиться с нами в одном городе и приезжать в офис. Несколько простых шагов:
1. Нужно отсканировать, или сделать фото документа, нуждающегося в переводе. В случае, если документ больше 5 страниц, прикрепите его в электронном виде;
2. Заполните форму заявки, к ней прикрепите нужные файлы и отправьте;
3. Вам ответит менеджер и сориентирует по цене;
4. Через обозначенное время вам придёт перевод документов на электронный адрес или их привезёт курьер по месту жительства/работы.
Всё! Вот так просто сделать заказ перевода медицинских текстов в нашей компании.

Почему медицинский перевод считается непростым и каковы особенности перевода медицинских текстов?

Дело в том, что, даже имея необходимую квалификацию и владение терминами – а всем этим мы в полной мере располагаем – нужно постоянно следить за обновлениями и быть в теме событий, происходящих в мире медицины, чтобы понять контекст. Кроме того, постоянно добавляются новые аббревиатуры, термины, выражения, имена и фамилии деятелей. Прогресс не стоит на месте и отображается на нашей работе. 

Здесь грамотность и точность важны как ни в одной другой сфере. Ни врачи, ни мы стараемся не ошибаться.

Есть ли отличия в том, для кого мы переводим?
Несомненно, да! Судите сами:
- для пациентов перевод должен быть простой в восприятии, понятный и лёгкий. Иногда мы используем описательные обороты.
- для врачей или мед.карты мы делаем чёткие переводы, не используем лишние отступления, обороты или добавления;
- и переводы для экспертиз делаются по особым, заранее установленным формам и регламенту, среди которых: цель, диагноз, назначенный курс и время лечения.

Контент для медицинских сайтов

Мы также занимаемся переводом статей для медицинских сайтов. Заказчику эта услуга часто выгоднее, чем заказ статей у копирайтера. Если судить по цифрам, то работа копирайтера считается примерно так: 1 000 знаков медицинского текста сегодня стоят в районе 800-1000 рублей, с учётом того, что копирайтер не обязательно должен иметь медицинскую квалификацию.
Не будем раскрывать все карты, но напишем, что заказ перевода и, как следствие, возможность наполнения вашего сайта у нас обойдётся дешевле.
Мы работаем с большими объёмами и быстро, поскольку занимаемся этим ежедневно. Вам не придётся ждать контент неделями.

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Заказать перевод

Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.


?
Пожалуйста, используйте требуемый формат: +7 (ххх) ххх-хх-хх
?
Введите адрес
?
Пожалуйста, выберите Офис
Введите промокод:
Символом * обозначены поля обязательные для ввода

Внимание! Нажимая "Отправить", Вы подтверждаете, что ознакомлены и согласны с "Политикой конфиденциальности"