Перевод при нотариальных действиях

Особенность:

  • юридическая тематика;
  • перевод с листа;
  • требуется подготовка к переводу;
  • почасовая оплата.

Требования к переводчику:

  • высшее лингвистическое образование;
  • умение быстро и точно передавать все детали;
  • деловой вид.

Условия предоставления услуги

  • Цены указаны на основные европейские языки (английский, немецкий, французский, испанский, итальянский). По телефону можно получить информацию по другим языкам;
  • Цены указаны для работы в Москве. Выезд переводчика за пределы МКАД оговаривается отдельно;
  • Цены действительны при заказе услуг переводчика минимум за один рабочий день;
  • При оплате наличными обязательна полная предоплата услуг переводчика;
  • При заказе необходимо определиться, будет ли оплата за 8 часов или почасовая;
  • По просьбе заказчика мы предоставляем резюме переводчика.

Стоимость

Устный перевод на переговорах
Четыре часа от 12000
Восемь часов от 21000
Переработка за один час от 3000
Скидки
Пять дней 10%

Услуги дипломированного переводчика

При заключении официальных сделок у нотариуса, взаимодействии с органами полиции, прокуратуры, в судах и учреждениях исполнительной власти присутствие дипломированного переводчика обязательно, если любые из вышеперечисленных действий происходят с участием нерезидента, не владеющего русским языком.

Наше бюро переводов готово предоставить услуги дипломированного переводчика-лингвиста, чья квалификация подтверждена официально. И перевод при нотариальных действиях (оформление доверенностей, заключение контрактов, подписание договоров дарения и купли-продажи, уставных документов и т.д.), и перевод-сопровождение в судах и других органах власти относятся к последовательному устному переводу и тарифицируются соответственно.

Расценки на такой вид услуг зависят от продолжительности работы специалиста, рабочего языка и наличия или отсутствия дополнительных требований и пожеланий заказчика.

При оформлении услуги необходимо указать, кроме места и времени проведения мероприятия, тематику перевода (например, материалы судебной тяжбы или проект нотариального соглашения), а также сообщить, какие личные документы переводчик должен иметь при себе (по процессуальным требованиям той или иной организации).

Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Мы используем файлы cookie для улучшения качества использования нашего веб-сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь на использование файлов cookie.