Художественный перевод текста

Перевод художественных текстов сложен тем, что текст оригинала, как правило, насыщен культурно-лингвистическими реалиями, которые довольно сложно передать при прямом переводе. перевод художественной литературы Поэтому переводчик должен не только осуществить грамотную адаптацию текста для читателя перевода, но и обладать определенным литературным талантом для передачи особенностей стилистики текста оригинала. Текст перевода не должен быть сухим изложением содержания оригинала, он должен выполнять ту же сверхзадачу или оказывать такое же воздействие, что и оригинал.  Именно к этому стремятся переводчики, работающие в нашем бюро.

Где можно увидеть примеры художественного перевода? Это любые романы, эссе, рассказы, повести зарубежных писателей, которые издавались на русском языке.

В бюро переводов «Лингво Сервис» клиент дополнительно может заказать перевод фильма, создание субтитров, общее описание сюжета. Стоимость услуги определяется индивидуально, как и сроки выполнения заказа. Если текст действительно небольшой, перевод может быть выполнен в день обращения, но, как правило, такой перевод занимает не один день. Подробную консультацию можно получить у наших специалистов.

По желанию заказчика перевод художественной литературы может быть дополнительно отредактирован при участии носителя языка. Такая услуга поможет тем писателям, которые планируют публиковать свое произведение одновременно на нескольких языках в одном издании. Однако стоит учесть, что редактура перевода носителем языка занимает немало времени и не может быть дешевой. Тем не менее, все затраты в таких случаях оправданы, ведь Ваш текст будет максимально приближен к реалиям другой культуры.

Если вы намерены заказать перевод книги в бюро переводов «Лингво Сервис», можете полностью нам довериться. Ведь за нашими плечами более 9 лет успешной работы и сотни довольных сотрудничеством клиентов.

Во сколько обойдется художественный перевод в Москве? Все зависит от размера текста, а также срочности выполнения заказа. В среднем возможная суточная нагрузка переводчиков нашей компании составляет около 8-9 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами). По желанию заказчика и при наличии физической возможности этот показатель можно увеличить за дополнительную плату. Такие моменты обсуждаются с заказчиком в индивидуальном порядке.

Тематика:

  • эссе, рассказы, повести;
  • транскрипты фильмов.

Сроки

  • Если у Вас небольшой объем – до 3 страниц, мы можем выполнить перевод в тот же день без наценки за срочность.
  • Стандартный объем перевода составляет до 7 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день.
  • Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.

Стоимость перевода художественного текста

Перевод с языка
Европейские языки от 600
Языки СНГ от 600
Балтийские языки от 600
Восточные языки от 700
Перевод на язык
Европейские языки от 600
Языки СНГ от 600
Балтийские языки от 600
Восточные языки от 800
Редактура перевода от 50%
Редактура перевода носителем от 70%
Наценка за срочность 25-50%
Скидки
от 100 страниц 10%
от 50 страниц 5%

Дополнительная информация о художественном переводе

  • По желанию перевод может быть отредактирован и вычитан квалифицированным носителем языка.
  • Если у Вас уже есть перевод, но Вы сомневаетесь в его качестве, мы можем его отредактировать.
Более подробную информацию о цене смотрите на странице офиса

Мы используем файлы cookie для улучшения качества использования нашего веб-сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь на использование файлов cookie.