Перевод с английского в столичном метро

Замечали ли вы, что информационные таблички в метро стали дублировать на английском языке?
Вот вам одна из них в качестве примера.

Если вам нужна помощь при передвижении по метрополитену, звоните: 8 (800) ...
If you need to assistance of movement with the subway, you can call by phone: 8 (800) ...

А хороший ли перевод с точки зрения норм и правил английского языка? Давайте разбираться!

  1. Need to assistance – наличие частицы to вводит в заблуждение и предполагает собой использование неопределённой формы глагола, но если мы воспользуемся инфинитивом to assist, это в корне поменяет смысл предложения, поэтому, с грамматической точки зрения, верным будет избавиться от частицы to, так как между глаголом need и существительным её не может быть.
  2. Assistance of movement – неправильное употребление предлога. Давайте использовать верные предлоги и говорить правильно! Assistance in или with – такие распространённые, благозвучные, а главное, верные варианты! Обратный перевод словосочетания assistance of movement – помощь передвижения, чья-то, а не в чём-то. Потеряли смысл, содержащийся в оригинале.
  3. Movement with the subway – и вновь неправильное употребление предлога, да и использование слова movement в данном контексте не самое удачное. Хочется также отметить, что информация размещена в московском метрополитене, а не в Нью-Йорке. Напоминаем, что subway – американизм чистой воды, поэтому, говоря о московском метро, используем metro.
  4. You can call by phone – вишенка на торте нагромождённости предложенного перевода. Английский язык лаконичен, характеризуется краткостью фраз и ёмкостью содержания, особенно в заголовках, названиях и объявлениях. Если есть возможность передать содержание двумя словами, и это в прямом смысле, нужно этим пользоваться!

Да, прочитав данную фразу, иностранцы вас поймут, но разве это единственная цель? Такие мелочи создают нежеланную и в корне неверную картину неграмотности русских людей, дают повод для насмешки. Но этого можно с легкостью избежать, в нашей большой стране так много профессионалов, специалистов и проверенных мастеров своего дела.

Критиковать всегда легче, чем предлагать свое, но наша статья направлена именно на поиск более приемлемого варианта, и, на наш взгляд, так будет куда лучше:

If you require assistance while travelling in the metro, please call…

А как бы вы перевели фразу "Если вам нужна помощь при передвижении по метрополитену, звоните: 8 (800) ..." ? Поделитесь с нами вашей версией на наших страницах ВКонтакте или в Фейсбуке!