Агентство переводов в Троицке - срочный и заверенный перевод документов.

Как найти нашу переводческую компанию:

Если ехать из Москвы: станция метро «Теплый стан» (первый вагон из центра), автобус 398 .Остановка «Сиреневый  бульвар». По ходу движения автобуса вы увидите магазин «АЛМИ».

Информация и режим работы бюро нотариальных переводов:

Менеджер: Соловьев Михаилбюро переводов в троицке
Адрес: ул. Сиреневый Бульвар, 5
Тел.: +7 (495) 134-20-48
E-Mail: troitsk@lingvoservice.ru
Время работы:
пн.-пт. с 10.00 до 19.00, обед с 14.00 до 15.00

Нотариус: Дунаева Ольга Юрьевна
Тел.: +7 (495) 761-14-81
Время работы: с 11.00 до 20.00, сб. - с 11.00 до 18 .00, вс.- с 10.00 до 15.00

Нотариус оказывает все виды нотариальных услуг.

Услуги бюро переводов:

Троицкий офис Бюро переводов «Лингво Сервис» открылся осенью 2015 года. Другие офисы работают в Москве, Подмосковье, Питере. Благодаря единой информационной базе троицкому подразделению доступны услуги всех дипломированных переводчиков, с которыми работает «Лингво Сервис» на протяжении вот уже более 7-ми лет. Это позволяет быстро и квалифицированно сделать перевод любой сложности и по любой тематике. А непосредственное соседство троицкого бюро переводов и нотариуса Москвы предоставляет возможность нотариально заверить перевод быстро и без проволочек.
Мы работаем практически со всеми языками мира, начиная с самых популярных (английский, немецкий, французский), и заканчивая редкими (индонезийский, тайский, хинди). К нам часто обращаются за услугой по переводу личных документов, таких как паспорта, дипломы, разнообразные свидетельства, справки, с их последующим нотариальным заверением. Есть и услуга по апостилированию документов для клиентов, выезжающих за рубеж.
Наш девиз – «Качественно! В Срок!».

Мы очень ценим каждое Ваше замечание или мнение о качестве работы или обслуживания. Пожалуйста, не забудьте оставить свой отзыв об этом офисе!

Оставить отзыв на Яндекс Картах   Оставить отзыв на Гугл Картах

Перед тем, как прийти в наше бюро переводов за услугой, нужно узнать, какие подводные камни могут быть при переводе документов.

  • Наведите справки в принимающей организации о требованиях к оформлению переводов. Уточните, требуется ли подшить перевод к оригиналу, к нотариальной копии или просто к ксерокопии документа. Важно также узнать, как необходимо заверять перевод: нужно ли нотариальное заверение или достаточно заверения перевода документа печатью бюро переводов.
  • В переводах желательно не допускать даже минимальных неточностей. Уточняйте максимально корректно важные детали в ваших документах: ФИО упоминающихся там лиц, географические названия и другие детали.
  • Если вы желаете перевести корпоративную документацию компании, проверьте, существует ли уже название компании на иностранном языке или транслитерация зарубежной компании на русский  в каких-либо документах. При переводе дипломов и других образовательных документов иногда требуется перевести предметы и термины в соответствии с требованиями конкретного вуза.

Цены на переводческие услуги

 

Мы рядом!

Заказать перевод

Если Вы хотите разместить заказ на перевод, заполните, пожалуйста, поля в нижеследующей форме. Если у Вас возникли вопросы, то сформулируйте их в «Комментариях» или в чате.


?
Пожалуйста, используйте требуемый формат: +7 (ххх) ххх-хх-хх
?
Введите адрес
Символом * обозначены поля обязательные для ввода

Внимание! Нажимая "Отправить", Вы подтверждаете, что ознакомлены и согласны с "Политикой конфиденциальности"