Тематика:
- Учредительные документы;
- Иски;
- Тендерная документация;
- Корпоративная документация;
- Договора, соглашения;
- Разрешительная документация;
- Бизнес-планы.
Дополнительная информация:
- По желанию перевод может быть отредактирован и вычитан квалифицированным носителем языка.
- Мы можем выполнить форматирование и верстку переведенного документа, например, сделать перевод надписей схем и диаграмм.
- Если у Вас уже есть перевод, но Вы сомневаетесь в его качестве, мы можем его отредактировать.
- Если верстка документа несложная, мы сделаем её бесплатно.
- Мы бесплатно поможем оформить перевод в двуязычном виде
Сроки:
- Если у вас небольшой объем – до 3 страниц, мы можем выполнить перевод в тот же день без наценки за срочность.
- Стандартный объем перевода составляет до 8 переводческих страниц (1800 знаков с пробелами) в день.
- Позвоните заранее, и мы примем Вас без очереди, а Ваш заказ будет выполнен в самый короткий срок.
| Стоимость | |
| Перевод с языка | |
| Языки стран СНГ | 500-600 |
| Европейские языки | 500-600 |
| Балтийские языки | 500-600 |
| Восточные языки | 600-700 |
| Перевод на язык | |
| Языки стран СНГ | 500-600 |
| Европейские языки | 500-600 |
| Балтийские языки | 500-600 |
| Восточные языки | 600-700 |
| Редактура перевода | 50% |
| Редактура перевода носителем | 70% |
| Наценка за срочность | 25-50% |
| Верстка | 5-10% |
| Скидки | |
| от 100 страниц | 15% |
| от 50 страниц | 10% |
| от 20 страниц | 5% |
Юридический перевод
Бюро переводов «ЛингвоСервис» осуществляет перевод юридических текстов и перевод юридических документов. Основные направления документации, с которыми мы работаем – иски, тендерные документы, договора, учредительные документы.
Перевод юридической документации - ответственная задача
Перевод юридический – одна из наиболее ответственных задач. Качественное выполнение данной задачи зависит от нескольких факторов:
Квалификация переводчика. Специалист должен не только владеть языком на высоком уровне, но и досконально разбираться в юридической тематике, знать специфические термины, уметь соблюдать детали и стиль документа. Юридический перевод мы доверяем специалистам с большим опытом работы в данной сфере. Будь то учредительные документы или договор – в них недопустимы ошибки. Любые неточности могут повлиять на успех и прибыль компании-заказчика. Перевод юридических документов должен осуществлять специалист, который на должном уровне разбирается не только в правовой тематике, но и финансовой, социальной. Выполняя юридический перевод, лингвист должен учитывать культурные и национальные особенности страны, употреблять нужные конструкции и обороты, подбирать правильные формулировки, учитывая культурно-исторические особенности языка.
Дополнительная проверка. Важно, чтобы документ был проверен и вычитан квалифицированным носителем языка. Таким образом, мы можем гарантировать качество юридического перевода и соответствие требованиям.
Юридический перевод: сопутствующие услуги
Мы можем сделать верстку перевода (схемы, графики, диаграммы), и если она не сложная – мы сделаем ее бесплатно. Мы поможем правильно оформить двуязычный юридический перевод. Предусмотрены скидки за объем от 20 страниц. Мы можем осуществить перевод юридических документов на все языки мира. Мы всегда соблюдаем оговоренные сроки. Юридический перевод до 3 страниц осуществляется в день подачи документа. Стандартный срок перевода до 8 страниц – 1 день.
О качестве услуг бюро «ЛингвоСервис» свидетельствует наличие более 50 постоянных корпоративных клиентов. Юридические услуги по переводу мы осуществляем качественно и в срок.

